Rosetta Stones ver 1.5

 
 

Artist’s Statement


Translation is fastest and the most convenient way for understanding two different cultures.

Also, translation is related to the problem of communication among two different worlds, and communication through translation is a creative process beyond communication.

(In the idea on "The Task of the Translator" of Walter Benjamin)


Current digital environmental change is beyond delivering and sharing simple information and requires the necessity of new communication between reality and unreality and between real space and cyber space. Also it brings about necessity of researches on new potential communication and changeable translation for new communication, which enables to share between cultures and materials and between an analogue and digital. And, as human is beyond language which is a tool of communication in the analogue time and begins to analyze visual reality and represents reality as images, human tries to find the possibility of new communication bringing languages of real world into the digital environment

This exhibition Rosetta Stones begins for communicating among two spaces. We understand the real world through listening and seeing : language and visual images. Human also recognize the digital environment by language and visual media of human which is simulated for human. However, if the digital environment is represented by the language and eyes of the digital environment rather than eyes and language of human, it might be read, defined, represented and recognized by binary code, ‘0, 1’which mean there is signal or not. That is, this works are created by using, representing and reinterpreting linguistic codes of the digital environment.  The language of the digital environment in this exhibition is created in the digital environment while it suggests binary code that we do not need to recognize anymore to audiences.  In addition, the changeability of media in the digital environment is a series of process that the music becomes the picture, the letter becomes images and image again becomes letters.  Such remediation tests the acceptability into visuality of human. Such process is same with that of translation.  Media is reinterpreted by syntax which is defined by me through reading binary code.  Through such process, image becomes text which is composed of ‘0, 1’, and the text again becomes visual code. In addition, letter becomes pixels, and the novel becomes images, so that those are recognized by visual sense of human.  I refer such a series of behavior to translation.  Also, I refer the product resulted from such process to new mediation, that is, remediation which is created by the possibility of translation.  A series of process, which translates the language of real world and of digital environment, the language of images and letters and the language of music and images, is planned to be used as visual expression in order to bridge contemporary two worlds, the real world and cyber world.    



번역은 두 가지 문화를 이해하는 가장 빠르고 편리한 방법이다.

또한 번역은 두 가지 다른 세상끼리의 소통에 관한 문제이고, 번역을 통한 소통은 소통을 넘어서는 또 하나의 창조 과정이다.

( Walter Benjamin, "The Task of the Translator"의 아이디어에서……. )



현시점에서 보여 지는 디지털 환경의 변화는 단순한 정보 전달과 공유를 넘어서, 현실과 비현실, 실제공간과 가상공간 사이에서, 새로운 커뮤니케이션의 필요성을 요구하고 있으며, 새로운 소통가능성에 대한 연구와, 문화와 물질, 아날로그와 디지털 사이에서의 공유할 수 있는 새로운 커뮤니케이션을 위한 변화 가능한 번역의 필요성을 대두시켰다. 그리고 인간은 아날로그 시점에서의 커뮤니케이션 도구 - 언어에서 벗어나 디지털 환경에서 보여 지는 가상현실을 분석하기 시작했고, 현실을 이미지로 재현해 내듯 현실에서 사용되는 언어들을 디지털 환경 안으로 가져가 새로운 커뮤니케이션 가능성을 찾는 노력을 기울이고 있다.


이 전시 "Rosetta Stones"는 두 공간간의 소통을 위해서 출발했다. 우리는 현실 세계를 언어와 시각으로서 듣고 보고 이해한다. 인간은, 디지털 환경 또한 인간을 위해 시뮬레이션 된 인간의 언어와 인간의 시지각적 Media에 의해 인지한다. 그러나 디지털 환경을 인간의 눈과 인간의 언어가 아닌 그들의 언어와 그들의 눈으로 표현한다면, 그것은 아마도 " 0, 1 ", "신호가 있고, 없고"의 두 가지 정보 즉 바이너리 코드에 의해 읽혀지고 정의 내려지며, 표현되고, 인식된다. 지극히 그들의 언어인 코드를 이용해서 드러내고, 재해석하는 방식으로 이 작업은 진행 되었다. 이 전시 속에서 등장하는 디지털 환경에서의 언어는 디지털 환경 속에서 이루어지지만 우리는 더 이상 인식할 필요가 없는 바이너리 코드를 관객에게 던져 주는 것으로 드러난다. 또한 디지털 환경에서 가능한 미디어의 변환, 음악이 그림이 되고, 문자가 이미지가 되고, 이미지가 다시 문자가 되는 일련의 과정들 : remediation이 인간의 시각으로 받아들여 질 수 있는 가능성을 시험 한다. 이러한 과정은 번역과도 동일한 작업이다. 바이너리 코드를 읽어서 나에 의해 정의된 syntax에 의해 다른 미디어로의 재해석이 이루어진다. 이 과정을 통해서 이미지는 "0, 1"로 이루어진 Text가 되고, 그 Text는 다시 시각적 기호가 된다. 또한 글자가 픽셀이 되고, 소설이 이미지가 되어 인간의 시지각으로써 인식되어진다. 나는 이 전시에서 이러한 행동을 변역이라 지칭한다. 그리고 그 과정을 통해 나온 산물은 번역 가능성에 의해 창조된 새로운 mediation 즉 remediation 이라 부른다. 현실 세계에서의 언어와 디지털 환경에서의 언어, 이미지라는 언어와 글자라는 언어, 음악이란 언어와 이미지라는 언어를 번역하는 일련의 과정을 통해 우리가 현재 동시에 살고 있는 두 가지 세상, 현실 세상과 사이버 세상을 잇는 소통의 통로로 시각적 표현을 이용하고자 한다.  

 

로제타 스톤즈 버전 1.5

2008년 5월 21일